WEBBALL : 24178, type : Book, mots-clés : ssa;waf;caf;eaf;saf;bnt;b.70;h.16;l.32;l.53;n.31b;p.21;p.31;r.11;t.244;t.200;t.490;t.492;t.511;t.833;t.843;t.852;t.911;u.121;u.181;u.200;u.261;u.268;u.500;u.600;u.733;u.774;u.801;u.811;u.831;u.850;u.870;x.510;
Langue(s) traitée(s) : Fúlup (00010), Fíílham (00012), Bóóla (00025), Sáraar (00021), Pẹ́pẹẹl (00026), Kányoop (00018), Biááfada (00044), Pádṣaade (00042), Bága (of Káálum) (00073), Tímne (00077), Búlom (00065), Mámpa (00068), Kísi (00069), Mandéṅga (01501), Kaabúṅga (01501), Toróṅka (01501), Dṣáluṅka (01514), Káṅkáṅka (01495), Bámbara (01487), Kọ́no (01511), Vei (01512), (Sóso) Sóóliima (01513), (Sóso) Kísekise (01513), Téénẹ (01513), Gbándi (01519), Lándooṛo (01520), Mẹ́nde (01521), Gbẹ́sẹ (01515), Tóóma (01517), Máno (01477), Gíío (01478), Dééwoi· (01040), Bása (01039), Krá (01051), Kréébo (01050), Gbee (01026), Adámpe (01098), ʼAṅfuuẹ (01065), Hwída (01085), Dahóóme (01073), Mááḥi (01074), (Akuu) ʼỌta (00835), (Akuu) ʼẸgba (00835), (Akuu) IIdṣéṣa (00835), (Akuu) Yóruuba (00835), (Akuu) Yáágba (00835), (Akuu) ʼEkii (00835), (Akuu) Dṣúmu (00835), (Akuu) Ọwóro (00835), (Akuu) Dṣẹ́bu (00835), (Akuu) ʼIIfẹ (00828), (Akuu) ʼOndoo (00835), (Akuu) Dṣẹ́ẹ́kiri (00830), ʼIgala (00836), Mọ́ọ́se (01354), Dṣélaṅa (01366), Gúreeṣa (01330), Gúrma (01341), Léégba (01379), Kaure (01378), Kiiámba (01380), Kóaama (01393), Bágbaalaṅ (01393), Kásm (01382), Yúúla (01382), IIsóaama (00874), ʼIṣieele (00874), ʼAbaadṣa (00874), ʼAAro· (00874), Mbọ́fiia (00874), Sóóbo (00862), ʼẸgbẹẹle (00850), Bíni (00840), IIhéwe (02254), ʼỌlooma (00857), ʼOkulooma (00081), ʼUUdṣo (00081), Núúpe (00945), Kúpa (00944), Eṣitááko (00946), Músu (00939), (Goááli) Gúúgu (00939), (Goááli) ʼPúúka (00939), Bása (00945), ʼEbee (00940), Opánda (00935), (do.) ʼIIgu (00935), ʼEgbiira-Ilííma (00935), Búduuma (01621), (Bọ́rnu) Káánurii (02042), (Bọ́rnu) Múnioo (02043), (Bọ́rnu) N·gúruu (02041), (Bọ́rnu) Káánèm (02041), Pííka (01689), Karẹ́ẹ́karẹ (01699), Bóde (01728), Ṇgóódṣin (01729), Dóóai (01730), Ekámtuluufu (00126), ʼUdom (00126), Mbófoon (00126), ʼEEafen (?), Bása (00911), Kaamúku (00928), Dṣúku· (00950), ʼEreegba (00961), ʼIsuuwu (00528), Diwála (00501), OOrúṅgu (00554), Bááyoṅ (00718), (do.) Pááti (00718), Kum (?), Báágba (?), Báálu (00718), Bámom (00716), N·góaala (?), Mooménya (00715), Páápiiaḥ (00711), Pááṛam (00690), N·gọ́tẹṅ (00513), Méloṅ (00510), N·háálemooẹ (00513), Baaséke (00545), Kabénda (00286), Mimbóma (00286), Musentáándu (00286), Mbáámba (00571), Kanyííka (00378), Ntẹ́ṛe (00592), Mutsááya (00566), Babúma (00568), Buumbẹ́tẹ (00550), Kásaandṣ (00296), Nyọ́mbe (00290), Basúúnde (02201), N·góóla (00292), Paṅgẹ́ẹ́la (00455), Lubálo (00291), Rúúnda (00370), Sọ́ọ́ṅgo (00293), Kisááma (00294), Múúntu (00444), Kíriiman (00422), Máraawi (00413), Mẹ́ẹ́to (00429), Maatátaan (00429), Nyámbaan (00480), Wólof (00059), (Bidṣóógo) ʼAṅkaaras (00004), (Bidṣóógo) Wuun (00003), Gadṣáága (01533), Gúra (00071), Bányuun (00039), Nálu (00049), Bulánda (01016), Límba (00063), Lándooma (00076), Asánte (01111), Bárba (01323), Bóko (01467), Kándin (01553), Tumbúktu (02052), Mándara (?), Báágrmi (01893), (Họ́usa) Káno (01684), (Họ́usa) Kádziina (01684), (Púloo) Tímbo (00057), (Púloo) Sáálum (00058), (Púloo) Góóbuuru (00051), (Púloo) Káno (00051), Yála (00870), ʼAnaaṅ (00774), Dṣááraawa (00137), Kóro (00997), Haam (00991), Akuráákura (00814), ʼỌkaam (00810), Yásguua (00999), N·kíí (00758), Kámbaali (00924), Alẹ́ge (00755), Pénin (00150), Búte (00109), Múruundo (00514), Undááza (00539), Ndọ́b (00660), Túmu (00660), N·kẹ́lẹ (00543), Kóṅguuaṅ (?), Mbáriikẹ (00963), Tíwi (00677), Bóriitsu· (00964), AAfúdu (?), Mfút (00487), Mbéé (?), Nṣọ́ (00732), (Arabic) Ṣóóa (02087), (Arabic) Wádai (?), (Arabic) ʼAAdirar (?), (Arabic) Bééṛaan (?).    Langue du texte : en

Koelle, Sigismund Wilhelm (1963 [1854]). Polyglotta africana, or a comparative vocabulary of nearly three hundred words and phrases in more than one hundred distinct African languages. London : Church Missionary House. vi, 24, 188 pp.

Notes : Says Welmers (1971:564f): For this remarkable accomplishment, at his own request, Koelle [missionary educator at Sierra Leone] was permitted the less than princely period of six months free from other duties. Though some of his notes may have been taken before this six-month period of full-time work, one can only be struck by the sheer enormity of the task of manuscript preparation. His map alone, and the questions he asked to get the information on which it is based, is a masterpiece of meticulous attention to detail. Every linguist should carefully read Koelle’s Preface as model for humility, enterprise, and linguistic perception over a century later. Although Koelle’s unparalleled work falls somewhat short of contemporary standards in linguistics - his fairly flexible phonetic transcription cannot be expected to be fully accurate for all languages, and he understandably failed to recognize tone, although he marked what he heard as stress - it is nevertheless useful to the comparativist today, and remains a model of careful research. Reprinted 1963 by Akademische Druck- und Verlagsanstalt in Graz, with a historiographical introduction by Paul H. E. Hair and a word index by David Dalby.

Date de la dernière modification : 2010-02-26