15 langues concernées
41 titres trouvés
[28887] Bostoen, Koen , Gilles-Maurice de Schryver , Rozenn Guérois & Sara Pacchiarotti (eds.) (2022) : On reconstructing Proto-Bantu grammar
[27602] Bostoen, Koen , Odjas Ndonda Tshiyayi & Gilles-Maurice De Schryver (2013) : On the Origin of the Royal Kongo Title ngangula
[25993] De Pauw, Guy , Peter Waiganjo Wagacha & Gilles-Maurice de Schryver (2009) : The SAWA Corpus: A Parallel Corpus English - Swahili
[22519] Gauton, Rachélle & Gilles-Maurice de Schryver (2004) : Translating technical texts into Zulu with the aid of multilingual and/or parallel corpora
[7116] Gauton, Rachélle , Gilles-Maurice de Schryver & Linkie Mohlala (2004) : A corpus-based investigation of the Zulu nominal suffix -kazi: a preliminary study
[23214] Gouws, R. H. , Daniël Jacobus Prinsloo & Gilles-Maurice de Schryver (2004) : Friends will be friends: true or false - lexicographic approaches to the treatment of false friends
[27640] Marlo, Michael R. , Minah Nabirye , Deo Kawalya & Gilles-Maurice De Schryver (2017) : A Sketch of Lower Nyole Tone
[27388] Mberamihigo, Ferdinand , Gilles-Maurice de Schryver & Koen Bostoen (2016) : Entre verbe et adverbe : Grammaticalisation et dégrammaticalisation du marqueur épistémique umeengo/umeenga en kirundi (bantou, JD62)
[28440] Mberamihigo, Ferdinand , Gilles-Maurice de Schryver & Koen Bostoen (2020) : Entre modalité et conditionnalité L’analyse de corpus du préfixe verbal oo- en kirundi (bantou, JD62)
[12294] Nong, Salmina , Gilles-Maurice de Schryver & Daniël Jacobus Prinsloo (2002) : Loan words versus indigenous words in Northern Sotho: a lexicographic perspective
[3286] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2001) : Taking dictionaries for Bantu languages into the new millenium, with special reference to Kiswahili, Sepedi, and isiZulu
[8090] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2000) : SeDiPro 1.0: first parallel dictionary Sepêdi-English
[16868] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (1999) : The lemmatization of nouns in African languages with special reference to Sepedi and Cilubà
[16869] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2002) : Reversing an African-language lexicon: the ‘Northern Sotho Terminology and Orthography No 4’ as a case in point
[23190] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2003) : Towards second-generation spellcheckers for the South African languages
[23204] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2003) : Non-word error detection in current South African spellcheckers
[23208] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2002) : Designing a measurement instrument for the relative length of alphabetical stretches in dictionaries, with special reference to Afrikaans and English
[23209] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2002) : The use of slashes as a lexicographic devise, with special reference to the African languages
[23210] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2002) : Towards an 11x11 array for the degree of conjunctivism/disjunctivism of the South African languages
[23212] Prinsloo, Daniël Jacobus & Gilles-Maurice de Schryver (2003) : Effektiewe vodering met die ‘Woordeboek van die Afrikaanse Taal’ soos gemeet in terme van ‘n multidimensionele liniaal
[18162] Schryver, Gilles-Maurice de (1999) : Cilubà phonetics: proposals for a ‘corpus-based phonetics from below’-approach
[18165] Schryver, Gilles-Maurice de (2000) : The compilation of electronic corpora, with special reference to the African languages
[18168] Schryver, Gilles-Maurice de (2003) : Online dictionaries on the Internet: an overview for the African languages
[18169] Schryver, Gilles-Maurice de (2003) : Drawing up the macrostructure of a Nguni dictionary, with special reference to isiNdebele
[23189] Schryver, Gilles-Maurice de (2005) : Concurrent over- and under-treatment in dictionaries: the Woordeboek van die Afrikaanse Taal as a case in point
[23211] Schryver, Gilles-Maurice de (2002) : Web for/as corpus: a perspective for the African languages
[23216] Schryver, Gilles-Maurice de (1999) : Bantu lexicography and the concept of simultaneous feedback: some preliminary observations on the introduction of a new methodology for the compilation of dictionaries with special reference to a bilingual learner’s dictionary Cilubà-Dutch
[23194] Schryver, Gilles-Maurice de (Ed) (2002) : AFRILEX 2002 - Culture and dictionaries: programme & abstract
[23217] Schryver, Gilles-Maurice de (Ed) (2003) : TAMA 2003 South Africa: conference proceedings
[23218] Schryver, Gilles-Maurice de (Ed) (2003) : AFRILEX 2003 - Bilingual dictionaries: programme & abstract
[5070] Schryver, Gilles-Maurice de & Biki Lepota (2001) : The lexicographic treatment of days in Sepedi, or: When mother-tongue intuition fails
[18163] Schryver, Gilles-Maurice de & Daniël Jacobus Prinsloo (2000) : Electric corpora as a basis for the compilation of African-language dictionaries. Part 1: the macrostructure
[18164] Schryver, Gilles-Maurice de & Daniël Jacobus Prinsloo (2000) : Electric corpora as a basis for the compilation of African-language dictionaries. Part 2: the microstructure
[18166] Schryver, Gilles-Maurice de & Daniël Jacobus Prinsloo (2001) : Corpus-based activities versus initiation-based compilations by lexicographers: the Sepedi lemma-sign list as a case in point
[23207] Schryver, Gilles-Maurice de & Daniël Jacobus Prinsloo (2001) : Towards a sound lemmatisation strategy for the Bantu verb through the use of frequency-based tal slots, with special reference to Cilubà, Sepedi, and Kiswahili
[6361] Schryver, Gilles-Maurice de & David Joffe (2004) : On how electronic dictionaries are really used
[18160] Schryver, Gilles-Maurice de & Ngo Semzara Kabuta (1997) : Lexicon cilubà-nederlands: een circa 2500-lemma’s, tellend strikt alfabetisch geordend vertalend aanleerderslexicon met decodeer-functie ten behoeve van studenten afrikaanse talen & culturen aan de Universiteit Gent
[18161] Schryver, Gilles-Maurice de & Ngo Semzara Kabuta (1998) : Beknopt woordenboek cilubà-nederlands & Kalombodi-mfùndilu kàà Cilubà (spellingsgids cilubà): een op gebruiksfrequentie gebaseerd vertalend aaanleerderslexicon met decodeerfunctie bestaande uit circa 3000 strikt alfabetisch geordende lemma’s & Mfùndilu wa myakù ìdì ìtàmbi munwèneka (de orthografie van de meest gangbare woorden)
[18167] Schryver, Gilles-Maurice de & Rachélle Gauton (2002) : The Zulu locative prefix ku- revisited: a corpus-based approach
[7359] Schryver, Gilles-Maurice de , Elsabé Taljard , M. P. Mogodi & S. Maepa (2004) : The lexicographic treatment of the demonstrative-copulative in Sesotho sa Leboa: an exercise in multiple cross-referencing
[6360] Veken, Anneleen van der & Gilles-Maurice de Schryver (2003) : Les langues africaines sur la Toile: étude de cas haoussa, somali, lingala et isixhosa